Re: Uncle Bogan's Filthy Foreign Forum Phrases
Posted: Thu Mar 27, 2014 7:57 pm
Reserved
Conquer Club, a free online multiplayer variation of a popular world domination board game.
http://www.tools.conquerclub.com/forum/
http://www.tools.conquerclub.com/forum/viewtopic.php?t=203550
no way it means "did you". this means "do you". otherwise the phrase would be "Est-ce que vous avez gassé le truck?"notyou2 wrote:Yes but actually "Did you gas the truck?". The language is chiac, which is a mixture of old Acadian French and English. It is how the majority of the Acadians (Cajuns but the northern ones) where I live speak.betiko wrote:This sounds a bit like canadians would use the english word "gas" and make a verb out of it.notyou2 wrote:Est-que vous gassez le truck?
Do you fill in the gas tank of my truck?
Could that be it?
Close.betiko wrote:that is canadian french from the city of Trois Rivières. to be honest, I don't know what the verb "crisser" means for these savages, nor "esti". tabarnac is a standard insult in Quebec which doesn't exist in real french. also, you probably meant to write "droite" instead of "draite" because even in phonetics the canadian accent wouldn't pronounce that word like that..Baron Von PWN wrote:J'vais ten crissez une draite dans l'guele si tu'm done pas ma biere mon esti d'tabarnac.
anyway; here is the translation after looking up for the 2 strange words:
"Am gonna crack ye pounch n'ya face ifya don giv me beer ya foockin facker!"
Well excuse my French. Sorry, but I am English, but that is how the Acadians say it. My translation apparently is wrong.betiko wrote:no way it means "did you". this means "do you". otherwise the phrase would be "Est-ce que vous avez gassé le truck?"notyou2 wrote:Yes but actually "Did you gas the truck?". The language is chiac, which is a mixture of old Acadian French and English. It is how the majority of the Acadians (Cajuns but the northern ones) where I live speak.betiko wrote:This sounds a bit like canadians would use the english word "gas" and make a verb out of it.notyou2 wrote:Est-que vous gassez le truck?
Do you fill in the gas tank of my truck?
Could that be it?
I'm glad my sister-in-law isn't reading this thread. She's Flemish. She would not be amused.betiko wrote:f*ck your sister in her ear
This is flemish dutch from Bruges (west side)
Because flemish people are no fun. The Wallons are though.mrswdk wrote:O what bcause Flemish people don't curse??
oh la di da I'm count von happsburg from Europe I like saying please and eating cheese and wine
Hey you re the one correcting my french grammar!notyou2 wrote:Well excuse my French. Sorry, but I am English, but that is how the Acadians say it. My translation apparently is wrong.betiko wrote:no way it means "did you". this means "do you". otherwise the phrase would be "Est-ce que vous avez gassé le truck?"notyou2 wrote:Yes but actually "Did you gas the truck?". The language is chiac, which is a mixture of old Acadian French and English. It is how the majority of the Acadians (Cajuns but the northern ones) where I live speak.betiko wrote:This sounds a bit like canadians would use the english word "gas" and make a verb out of it.notyou2 wrote:Est-que vous gassez le truck?
Do you fill in the gas tank of my truck?
Could that be it?
My translation is more accurate as you add a few things that aren t thereBaron Von PWN wrote:Close.betiko wrote:that is canadian french from the city of Trois Rivières. to be honest, I don't know what the verb "crisser" means for these savages, nor "esti". tabarnac is a standard insult in Quebec which doesn't exist in real french. also, you probably meant to write "droite" instead of "draite" because even in phonetics the canadian accent wouldn't pronounce that word like that..Baron Von PWN wrote:J'vais ten crissez une draite dans l'guele si tu'm done pas ma biere mon esti d'tabarnac.
anyway; here is the translation after looking up for the 2 strange words:
"Am gonna crack ye pounch n'ya face ifya don giv me beer ya foockin facker!"
It's Quebec joual for sure, but from the west. Gatineau. Translation (closest English equivalent) "I'm going to punch you right in the fucking face if you don't give me my fucking beer you goddamn piece of shit."
Christ is just an intensifier(sorry my spelling is atrocious). It can also be a curse on its own, christ . Sort of like f*ck in in English. "J'vai ten christer une= I'll fucking give you one (punch you)"
hostie(I originally spelt this estie) is similar to chirst but is almost always and intensifier.
Re: draite, correct spelling is indeed droite, but we do pronounce it ait. As in how this gentlemen pronounces "lait" in vaudelait http://www.youtube.com/watch?v=Ncck4KnP ... page#t=214.